百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

打百家乐官网的技术| 什么是百家乐的大路| 博彩百家乐官网带连线走势图| 大发888送体验金| 苹果百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网代理| 如何打百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网庄和闲的赌法| 百家乐官网游戏官网| 百家乐怎样发牌| 百家乐隐者博客| 百家乐的赚钱原理| 免费百家乐官网过滤工具| 江西省| 百家乐官网视频麻将| 百家乐官网群东方鸿运| 金莎国际娱乐| 六合彩报纸| 百家乐官网娱乐城游戏| 大连娱网棋牌打滚子| 澳门赌场黄金城| 百家乐官网技巧阅读| 百家乐官网投注方法多不多| 网上百家乐官网开户送现金| 百家乐官网投注哪个信誉好| 百家乐官网真人百家乐官网皇冠| 百家乐官网庄闲排列| 24山天机申山寅向择日| 百家乐桌布| 百家乐打庄技巧| 百家乐赌博博彩赌博网| 皇家百家乐的玩法技巧和规则| 大发888游戏破解软件| 大发888有银钱的吗| 大发888国际娱乐bet| 大发888真人体育| 乐天百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网网站程序| 百家乐梅花图标| 百利宫百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐自动下注|