百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
大发888真钱游戏下载到桌面| 威尼斯人娱乐城梧州店| 正品百家乐的玩法技巧和规则 | 赌神网百家乐2| 下载百家乐官网棋牌大厅| 澳门皇冠娱乐城| 临汾市| 电子百家乐官网打法| VIP百家乐-挤牌卡安桌板| 新全讯网网址g2vvv| 怎样玩百家乐官网赢钱| 百家乐官网翻天快播| 百家乐中的概率| bet365手机| 荷规则百家乐官网的玩法技巧和规则| 澳门百家乐新濠天地| 百家乐官网大小是什么| 总格24名人| 富贵乐园棋牌游戏| 百家乐官网赌场娱乐网规则| 大发888论坛| 百家乐官网平注胜进与负追| 康莱德百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网看单技术| 百家乐在线赌场| 潞城市| 全讯网3| 哪里有百家乐投注网| 百家乐官网机器二手| 德州百家乐21点桌| 百家乐官网赌博技巧大全| 百家乐筹码防伪| 百家乐官网遥控牌靴| 网上百家乐赌场娱乐网规则| 百家乐官网免費游戏| 大发888网址怎么找| 百家乐官网bp| 赌场百家乐是如何| 有百家乐官网的棋牌游戏| 喜力百家乐的玩法技巧和规则 | 黄金会百家乐官网赌城|